10 tipp az ideális fordítóiroda kiválasztásához

A fordítóirodai szolgáltatás napjainkban számos területen szükségessé válhat. A kínálat minden korábbinál szélesebb, ám mint a legtöbb esetben, ilyenkor sem mindegy, milyen minőséget kapunk a pénzünkért. Vannak olyan szolgáltatók, amelyek ugyan gyakran szembejönnek velünk a világhálón, de az ismertség még korántsem jelenti azt, hogy valóban minden szempontból megfelelő szolgáltatást is nyújtanak. A területen kiemelt jelentőséggel bír a szakmai hozzáértés, ami nélkül lehetetlen meggyőző munkát kiadni a kézből. Cikkünkben azokat a szempontokat vesszük sorra, melyeket megéri figyelembe venni, mielőtt letesszük a voksot egyik vagy másik fordítóiroda mellett. Ezek alapján érdemes dönteni, hogy melyik a legjobb fordítóiroda Budapesten.

fordítóiroda Budapesten

  1. Megbízhatóság mindenekfelett

Ha valamilyen szolgáltatásért fizetünk, akkor joggal várhatjuk el a megbízhatóságot. Nem csak a megbeszélt határidők tartására igaz ez, hanem a mindenre kiterjedő szakmaiságra vonatkozóan is. Ha olyan személyes okmányok fordításáról van szó, mint például az önéletrajz, akkor szintén nem mindegy, milyen kezekben tudhatjuk adatainkat. De vajon miként győződhetünk meg arról, valóban megbízható szolgáltatást kaphatunk-e? Nos, erre jók a referenciák és ajánlások.

  1. Referenciák és ajánlások

Nem csak a fordító iroda weboldalán levő referenciákat érdemes szem előtt tartani a választás során, hanem azokat az ajánlásokat is, melyeket nagyobb cégek, akár közintézmények adnak egy-egy szolgáltatóról. Ha egy ismert cég vagy szakember a nevét adja a kapott szolgáltatáshoz, akkor az hiteles referenciának bizonyulhat.

  1. Piaci vélemények

Persze nem mehetünk el a piaci vélemények, a cég korábbi ügyfeleinek tapasztalata mellett sem. A világhálón számos fórumon és szakmai portálon találkozni például olyan véleményekkel, melyek egyik vagy másik fordítással foglalkozó intézményt nem épp a legjobb színben tüntetik fel. Az Offi neve általában felmerül, de más cégekről is olvasni negatív tapasztalatokat. Ugyan mindenki más területen tudja a maximumot nyújtani, de miért kötnénk kompromisszumot akkor, ha a számunkra fontos projektek megvalósításáról van szó?

  1. Testre szabott projektek

Legyen szó akár weboldal fordításáról, akár például tolmácsolásról, a személyre szabott megoldások kiemelt jelentőséggel bírnak az ügyfelek számára. Sok esetben előfordul, hogy egyéni igényekkel fordulnak az ügyfelek a fordító irodákhoz, s ilyenkor nem mindegy, mennyire rugalmasak a szolgáltatók akár a határidőket, akár a fordítás stílusát illetően. A visszajelzések alapján az említett Offi ebben nem bizonyul erősnek.

  1. Azok a kritikus határidők

Itt érkeztünk el a megbízhatóság egyik fontos ismérvéhez, ez pedig nem más, mint a megbeszélt határidők tartása. Bármely cég gyorsan elcsúszhat azon a megrendelők szemében, ha nem képes tartani a határidőket. Nem ritka, hogy pályázatok leadásakor vagy szakdolgozatok fordításakor kiemelten fontos a pontos munkavégzés, s ha ez nem történik meg határidőre, abból akár kellemetlensége is származhat a megrendelőnek.

  1. Szakfordítás többféle területen

Nem véletlen, hogy a munkájukra valamit is adó irodák a szakfordítást olyan szakemberekre bízzák, akik nem csak a nyelvterületen mozognak otthonosan, hanem a témát illetően is megfelelő végzettséggel rendelkeznek.

  1. Témaspecifikus csapat

A szakmai hozzáértésen túl egy-egy téma ismerete, az abban való jártasság is lényeges. Minél több fordítót alkalmaz egy cég, annál nagyobb az esélye, hogy közöttük sikerül minden témát az ahhoz értőnek kiosztani.

  1. Korszerű weboldal fordítás

Napjainkban az online világban is nagy szükség van a nyelvtudásra. Weboldal fordítás esetén azonban nem csak ez a lényeges, hanem a keresőoptimalizálási szempontok figyelembe vétele, vagy például a megfelelő stílus használata. Az Offi az aktualitások ismeretét illetően a vélemények szerint hagy maga után kívánnivalót.

  1. Lektorálási szolgáltatás

Gyakran előfordul, hogy már egy elkészült szöveget kell utólag ellenőrizni, talán éppen azért, mert elsőként a megrendelő nem a megfelelő csapatot választotta a fordításra.

  1. Korrekt árak

Persze fontos szempont az ár is, de a túl olcsón dolgozó cégekkel érdemes óvatosnak lenni. A minőségi munkáért viszont nem szabad sajnálni a pénzt, hiszen az odafigyelésen és a rá fordított munkaórákon a végeredmény pontossága és megbízhatósága múlhat.

E-Word Fordítóiroda

Pasaréti út 122–124. B épület 2/2, 1026 Budapest

(1) 200 7593